Carlos Fernández del Ganso

 Médico Psicoanalista del Grupo Cero


telefono91 883 02 13 - 676 242 844

Blog - Psicoanálisis - Terapia telefónica - Terapia online - Terapia presencial, Alcalá de Henares - Madrid

LO SOCIAL ME PRODUJO

Niego delante del pelotón mi ausencia

dejo a los pies de la tapia mi sombra abatida de pólvora

me llevo la mirada de vuestros fusiles sin sangre

y más alto que la munición vuelo con el disfraz del pueblo

como esos pájaros asustados del estruendo.

 

Las amenazas de madera clavadas en la pared

huyeron con el cuaderno de aritmética en las alforjas,

con un abecedario y el viejo mapa en el gabán

de los recuerdos con plomo en la cincha.

 

Después de la guerra, todo fue bastante peor,

aún busco libros de la época donde poder leer…

 

Pongo un diptongo en el saludo y azúcar negra

al sonar los tres puntos suspensivos del intervalo:

Don Carlos, le esperan en el salón del piano

la santa inquisición, un puñado de uniformes

y el tambor del alcalde.

 

Todo es sueño, la batalla final nace perdida,

sin embargo mis manos como hélices de helicóptero

pueden enviar reactores de tres silabas

como la tilde del sable en la nieve

al escuchar en torno a la hoguera

la última voz que escuchara el abuelo:

¡¡fuego!!

 

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

 

SOCIAL PRODUCED ME

 

I deny my absence in front of the squad

I leave my shadow at the foot of the wall crestfallen of gunpowder

I take the look of your rifles without blood

and higher than ammunition I fly with the costume of the people

like those birds scared of the bang.

 

The wooden threats nailed to the wall

fled with the arithmetic notebook in the saddlebags,

with an alphabet and the old map in the overcoat

of memories with lead in the strap.

 

After the war, everything was much worse,

I'm still looking for books from the epoch where I can read...

 

I put a diphthong in the greeting and black sugar

when the three ellipsis of the interval sound:

Don Carlos, they are waiting for you in the piano room

the holy inquisition, a handful of uniforms

and the mayor's drum.

 

Everything is a dream, the final battle is born lost,

yet my hands like helicopter propellers

can send reactors of three syllable

like the tilde of the saber in the snow

when listening around the bonfire

the last voice grandfather heard:

fire!!

 

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

Publicado en Blog

Dr. Carlos Fernández del Ganso

 Médico Psicoanalista del Grupo Cero

 Currículum Vitae
Libros y Publicaciones

 

¡Atención! Este sitio usa cookies.

Si no cambia la configuración de su navegador, usted acepta su uso. Saber más Acepto

 social-facebook social googlesocial youtubesocial linkedin

 

PayPal logo 
Puede pagar aquí la sesión on-line o telefónica