Imprimir esta página
Lunes, 15 Marzo 2021 23:02

POEMA "SI TE ESCRIBO DE NOCHE" PINTURA "PRIMER HOMENAJE A FREUD"

Escrito por 
Valora este artículo
(0 votos)

SI TE ESCRIBO DE NOCHE

A Sigmund Freud

Si la noche escribe

una mujer extiende el pañuelo estrellado de la negritud.

Si la noche enciende su lumbre

un hombre se enamora en las ascuas del resplandor.

Si la perniciosa melodía del castigo entrase por la puerta,

ábranse las ventanas y fluya el surfactante alveolo.

Si la sombra le habla al cuerpo sin golpearse en la frente

dude del azogue el recuerdo en espejo.

Si al sentarse a comer paga el pato el mismo adverbio

¡revisar la carta del menú!

Si amanece en tus ojos despiertos la negra toga

y la jurisprudencia protagoniza el destino

díctese por escrito la resolución.

Si la bolsa no termina de caer del cielo en tus brazos,

repleta de violetas o verdes fajos de dinero,

sea amarillo el futuro cual papel doscientas veces leído.

Si acuñado en madera de disciplina, a tu vera

cien edades se trenzan, debe ser fértil la tierra del trabajo

con su finca de letras, aromas y colores.

Si la realidad, que nunca existe, domeñando la libertad

te regala la salvación…sonríe y continúa leyendo:

“El concepto no soporta la inalterabilidad de las definiciones.”

 

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

 

IF I WRITE YOU AT NIGHT

Dedicated to Sigmund Freud

If the night writes

a woman extends the starry kerchief of blackness.

If the night lights its fire

a man falls in love in the embers of the brightness.

If the pernicious melody of punishment came through the door,

open the windows and flow the surfactant alveolus.

If the shadow speaks to the body without hitting his forehead

doubt of the mercury the memory in mirror.

If when sitting down to eat the duck pays the same adverb

check the menu!

If the black toga dawns in your awake eyes

and jurisprudence stars destiny

the resolution shall be made in writing.

If the bag does not finish falling from the sky in your arms,

full of purple violets or green bundles of money,

let the future be yellow like paper two hundred times read.

If coined in discipline wood, by your side

a hundred ages are braided, the land of labour must be fertile

with his country house of letters, scents and colours.

If reality, which never exists, dominating freedom

gives you salvation ... smiles and continues reading:

"The concept does not bear the inalterability of the definitions."

 

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

Visto 929 veces Modificado por última vez en Lunes, 15 Marzo 2021 23:08