Carlos Fernández del Ganso

 Médico Psicoanalista del Grupo Cero


telefono91 883 02 13 - 676 242 844

Carlos Fernández del Ganso

Carlos Fernández del Ganso

LA SALUD ES UNA PRODUCCIÓN INCONSCIENTE

La salud no depende de la razón, ni de la conciencia, ni del “yo mismo”, ni de la famosa “personalidad”, y si creemos saber, somos engañados. Son los significantes los que copulan, son los significantes los que permiten, copulando libremente, producir que el sujeto copule, son los significante los que producen salud, porque la salud es inconsciente, es decir hay determinación del deseo inconsciente.

Según cómo me posiciono frente a la ley del deseo, sin saber quién habla ni de qué habla ni a quién se dirige, hablo, habla el sueño, habla el síntoma, habla el lapsus, el olvido, la repetición habla. Y la formación del profesional le permite una escucha donde puede acontecer la interpretación psicoanalítica en la producción de salud, como hemos trabajado en los diferentes casos clínicos.

En salud no hay dialéctica hegeliana, no hay tesis, antítesis y síntesis del deseo. Si en salud hubiera opuestos, entonces la enfermedad sería lo opuesto a la salud, y lo bueno sería lo opuesto a lo malo. En psicoanálisis hay opuestos como articulación, es decir el odio no es lo opuesto al amor, hay odio y amor simultáneamente, hay odio-amoramiento dice el psicoanálisis, no es belleza o inteligencia, hay belleza e inteligencia en el sujeto. Puede coexistir la ausencia de enfermedad y no disponer salud ese sujeto o puede padecer una enfermedad el paciente y disponer de salud.

La ley del lenguaje, es la ley del deseo sexual, la ley de castración del goce.   Estamos viendo que la verdadera subversión del sujeto transcurre a nivel de que nunca sé lo que deseo. A nivel de lo pronunciable nunca puede decirse qué deseo, porque el deseo siempre determina ya que la cadena significante se impone como voz.

Que el deseo sea articulado (a la demanda, a lo que habla) no significa que sea articulable (no puede decirse).

El verdadero decir es el decir del deseo, la voz, no lo que enuncio. Entonces a nivel del enunciado nunca puede decirse lo que deseo y a nivel de la enunciación lo único que puedo es construir fantasmas, es decir, verdades en tanto hablo sin saber. A nivel de la enunciación sólo puedo construir fantasmas, sólo puedo gozar del deseo, sólo se puede ser sujeto de un saber que no comporta conocimiento. Uno puede hablar una lengua, pero no sabe cómo lo sabe.

La salud, las inhibiciones, los síntomas o la angustia son formas de posicionarse frente al deseo. Así frente a la salud uno se puede posicionar como neurótico (que siempre quiere saber) o de forma perversa (que siempre sabe y hace lo que quiere) o de forma psicótica (que no cree en el saber ni en la salud). Frente al deseo y la salud no hay nada que saber, son inconscientes.

CAPITULO SIETE: PSICOANÁLISIS DE LA SALUD. CRITERIOS DE SALUD Y ENFERMEDAD

Del Libro: Depresión, Cáncer, Suicidio

Autor: Carlos Fernández del Ganso

Traductor: Esther Núñez Roma

HEALTH IS AN UNCONSCIOUS PRODUCTION

Health does not depend on reason, nor conscience, nor "me", or the famous "personality", and if we think we know, we are deceived. It is the signifiers that copulate, it is the signifiers that copulate, it is the signifiers that allow by copulating freely, to cause the subject to copulate, it is the signifier that produces health, because health is unconscious, that is, there is determination of the unconscious desire.

Depending on how I position myself in the face of the law of desire, without knowing who is talking or what he is talking about or to whom he is addressing, I speak, the dream speaks, the symptom speaks, the lapse speaks, the forgetfulness, the repetition speaks. And the training of the professional allows him to listen where the psychoanalytic interpretation can take place in the production of health, as we have worked in the different clinical cases.

In health there is no Hegelian dialectic, there is no thesis, antithesis and synthesis of desire. If there were opposites in health, then disease would be the opposite of health, and good would be the opposite of bad. In psychoanalysis there are opposites as articulation, that is, hatred is not the opposite of love, there is hate and love simultaneously, there is hate-love, says psychoanalysis, it is not beauty or intelligence, there is beauty and intelligence in the subject. The absence of disease may coexist and that subject may not have health, or the patient may suffer from a disease and have health.

The law of language is the law of sexual desire, the law of castration of pleasure. We are seeing that the true subversion of the subject takes place at the level that I never know what I desire. At the level of the pronounceable, what desire can never be said, because desire always determines since the signifying chain imposes itself as a voice.

That the desire is articulated (to the demand, to what it speaks) does not mean that it is articulable (it cannot be said).

The true saying is the saying of the desire, the voice, not what it enunciated. So, at the level of the statement, what I want can never be said, and at the level of the enunciation, the only thing I can do is construct phantasms, that is, truths as long as I speak without knowing. At the level of enunciation I can only construct phantasms, I can only enjoy from desire, and one can only be the subject of a knowledge that does not involve knowledge. You can speak a language, but you don't know how you know it.

Health, inhibitions, symptoms or anguish are ways of positioning oneself in the face of desire. Thus, in the face of health, one can position as neurotic (who always wants to know) or in a perverse way (who always knows and does what he wants) or psychotically (who does not believe in knowledge or in health). In the face of desire and health there is nothing to know, these are unconscious.

CHAPTER SEVEN: PSYCHOANALYSIS OF HEALTH. HEALTH AND ILLNESS CRITERIA

From the Book: Depression, Cancer, Suicide

Author: Carlos Fernández del Ganso

Translator: Esther Núñez Roma

RABANAL VIEJO

A los Maragatos (11 de agosto de 2013)

Tierra de padre, cuna de labranza y pastoreo,

Rabanal es un pueblo con libertad de chopos

y lindes de piedra a lo largo del verde intenso,

que aún recuerdo,

con madre acompañando cada descubrimiento

y hermana saltando entre las acequias,

buscando las moras más negras,

en la voz del eco.

Revolotean en la memoria docenas de golondrinas

en casa de los abuelos

y la cocina vieja al calor de los cuentos

y el roble erguido de insolente invierno

y las mariposas del sierro

y la merienda con mis primos en el lavadero

y el pajar de amores imposibles con los amigos del juego.

Padre, hace cuatro meses comenzó tú último viaje,

antes de partir dejaste dicho:

“Viví intensamente 89 años, sigan trabajando y

ahí, les dejo un dinero”.

Hoy junto al negrillo, bajo el campanario,

una hoguera de pasión encenderemos

Habrá cecina, chorizo de pan de hogaza y empanadas,

partida de bolos, juego de naipes, un buen baile

y a la noche mirando las perseidas,

chocolate espeso con mantecadas.

¡¡Cuántos amores cultivaron la hoz y la guadaña

en esta aldea sin escuela!!

Recuerdan tus paisanos:

¡¡Ya llega Carlos con sus castañuelas cantando!!

ya repican las campanas, ya salen a la plaza

las rapazas y los rapaces danzando.

¡¡Vamos dulzaina y tamboril que llega

El Mayordomo del pueblo, el padre

de la maestra y el médico, con su mágico sombrero!!

Adiós abuelo, adiós suegro, adiós amigo,

adiós padre de la espiga y el sarmiento.

“A la luz del cigarro voy al molino”

cantaré con tus castañuelas y

no dejes de custodiarnos desde lo alto del sierro,

que hoy en la fiesta con el mejor tamborilero

camino del cementerio

vestiremos de gala como dictan los libros de texto

con hierbabuena, tomillo y espliego.

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

OLD RABANAL

To the Maragatos (August 11, 2013)

Father's land, cradle of farming and shepherding

Rabanal is a town with freedom of poplars

and stone borders along the intense green,

that I still remember,

with mother accompanying each discovery

and sister jumping between the ditches,

looking for the blackest berries,

in the voice of the echo.

Dozens of swallows flutter in memory

at grandparents' house

and the old kitchen in the heat of the stories

and the upright oak of insolent winter

and the butterflies of the mountain range

and a snack with my cousins in the laundry room

and the haystack of impossible loves with the friends of the game.

Father, four months ago your last journey began,

before leaving you said:

“I lived intensely 89 years, keep working and

there, I leave you some money ”.

Today next to the negrillo, under the bell tower,

a bonfire of passion we will light

There will be cured meat, loaf bread sausage and pies,

bowling game, card game, a good dance

and at night looking at the perseidas,

thick chocolate with muffins.

How many loves cultivated the sickle and the scythe

in this village without a school !!

Remember your countrymen:

Carlos is coming with his castanets singing !!

the bells are ringing, they are already going out to the square

the rapazas and the rapaces of prey dancing.

Come on dulzaina and tabor that arrives

The village butler, the father

of the teacher and the doctor, with his magic hat !!

Goodbye grandfather, goodbye father-in-law, goodbye friend,

goodbye father of the spike and the shoot.

"In the light of the cigar I go to the mill"

I will sing with your castanets and

do not stop guarding us from the heights of the mountain range,

that today at the party with the best drummer

cemetery road

we will dress up as the textbooks dictate

with mint, thyme and lavender.

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

SI HABLAR ES LA MUERTE, NO ES HABLAR

 

Si la moneda acuña su cruz en la mano señalando derrota

y sueña el malandrín con la suerte de la esfinge

en el retrato que dictaminó como prisionera del bolsillo…

 

Si la tarde compañera del murmullo que muda la piel

te unta la mirada de juegos horadando los dos reales

del abuelo; maneja el revólver de tu voz con sus cinco

balas de plata, menos una.

 

Si detengo la burbuja del olvido que respiras

y desde el fondo del pozo surge el eco,

espera que la lluvia ahogue tu desnivel de tristeza

en el brocal de piedra que te circunda el pecho.

 

Si hablar es la muerte,

no hay terceto en la representación del adiós

y entonces nadie llora de rodillas en la esquina sombría

del cuarto oscuro, allí donde el amor te expulsó.

 

Y no me vendan la elegancia del barrio

donde chocaron nuestros huesos, que deletrear puedo

con diferente acento vuestro nombre propio

con pulso firme y los ojos cerrados.

 

Si hablar pudiera el muerto,

párvulo ignorante se declarase el mono

y las muecas de tres calaveras mintiendo en silencio,

reirán por el chiste recién descubierto.

 

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

 

IF TALKING IS DEATH, IT IS NOT TALKING

If the coin mints its tails in the hand, noting defeat

and the malignant dreams of the fate of the sphinx

in the portrait that it ruled as a prisoner of the pocket ...

 

If the evening companion of the murmur that sheds the skin

bribes you the gaze of games perforating the two real

of grandpa; handle the revolver of your voice with its five

silver bullets, except one.

 

If I stop the bubble of oblivion that you breathe

and from the bottom of the well comes the echo,

wait for the rain to drown your slope of sadness

on the stone curb that surrounds your chest.

 

If talking is death

there is not tercet in the representation of farewell

and then no one cries on their knees in the shady corner

from the dark room, where love expelled you.

 

And don't sell me the elegance of the neighbourhood

where our bones collided, that I can spell

your own name with a different accent

with a firm pulse and closed eyes.

 

If the cadaver could speak,

ignorant toddler declares itself the monkey

and the grimaces of three skulls lying silently,

they will laugh at the newly discovered joke.

 

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

LA LEY DEL DESEO EN LA PRODUCCIÓN DE SALUD

En psicoanálisis todo comienza por la Ley de Castración y la ley de castración no es algo coercitivo o que prohíba, sino que es una ley que permite el goce y el único aparato del goce es el lenguaje. Sin Ley el sujeto no podrá acceder a la salud humana por excelencia.

Y el goce ¿qué es en psicoanálisis? Es lo que denominamos lo Real, es decir la ley de castración permite que haya padre y madre, que se instalen como función en la producción de salud. No es el padre el que por medio de la represión funda la ley de castración, ni la madre por medio de la frustración, sino que la ley de Castración permite que haya significante Padre y Madre en el sujeto.

Y ese real que es el goce, es el goce que “hace falta” que no haya. Hace falta esa ley de castración para que no haya ese goce infinito que sería el goce sin ley, sin ley del deseo, sin ley de las estructuras elementales de parentesco fundamentales en la producción de las diferencias necesarias para la producción de salud.

Hay un significante, el significante de la castración, que hace que todos sean significantes, que cualquier palabra pueda ser significante para el sujeto, apareciendo el sujeto para otro significante. La enfermedad coagula, detiene al sujeto, la salud es un deslizamiento del deseo que permite lo nuevo, lo diferente, lo singular, la posibilidad de transformación.

El saber, en la producción de salud, es una articulación de significantes donde el sujeto mismo está articulado. La producción de salud es del orden de los significantes, no de los significados. Dicho de otra manera, si las palabras están llenas de significado (como en la enfermedad), si no están vacías de contenido no pueden combinarse entre sí, entonces no puede haber metonimia y sin metonimia del deseo no puede acontecer la estructura metafórica, que son las que permiten la simbolización de los significantes, como lugares en la producción de salud.

En el principio hay un Mito que supone un alguien que prohíbe el goce, y se piensa en un Protopadre, un Súper padre al que le pertenecen todas las mujeres y que además prohíbe el goce a todos los demás hombres de la tribu. En el Mito, una vez muerto ese padre todo poderoso, parecería que todo estará permitido, podría decirse por ejemplo, si Dios no existe todo está permitido. Sin embargo el psicoanálisis descubre que en la vida de los neuróticos cuando muere Dios, cuando no hay ley, todo está prohibido, todo es tabú. El tabú es una forma de prohibir todo y el Tótem es la ley que lo regula.

El deseo del sujeto es el deseo del Otro, se desea sólo como Otro (Ley o Batería de Significantes), entonces siempre será un deseo inconsciente a mí, nunca voy a saber lo que deseo. Siendo como Otro que voy a saber y la interpretación pone en acto cada vez una nueva articulación significante frente a la ignorancia de lo nuevo en la producción de salud. Porque la enfermedad necesita que la medicina cure la carne de la letra, sin embargo el psicoanálisis le pone letra al cuerpo, produciendo un saber.

Y el saber nos determina a todos, tanto al científico como al profano, tanto al médico como al paciente. Porque para ambos el saber es inconsciente, ya que, según cómo goce del lenguaje así gozaré, según cómo me posiciono en el lenguaje, así concibo el saber y así me juego en los criterios científicos de la producción de salud.

El saber con respecto a la salud no es un saber absoluto. En psicoanálisis el saber no comporta ningún conocimiento, es decir no se sabe ni quién habla, ni a quién habla ni cuando habla; sin embargo desde la razón desde la conciencia parece que hablamos de algo y nos dirigimos a alguien en la producción de salud. En este sentido la salud es una producción grupal y su adquisición singular en cada caso, así como la Educación es un proceso grupal y el aprendizaje es un efecto singular en cada sujeto.

CAPITULO SIETE: PSICOANÁLISIS DE LA SALUD. CRITERIOS DE SALUD Y ENFERMEDAD

Del Libro: Depresión, Cáncer, Suicidio

Autor: Carlos Fernández del Ganso

Traductor: Esther Núñez Roma

THE LAW OF DESIRE IN HEALTH PRODUCTION

In psychoanalysis everything begins with the Law of Castration and the law of castration is not something that is coercive or prohibits, but it is a law that allows enjoyment and the only apparatus for enjoyment is language. Without the Law, the subject will not be able to access human health by excellence.

And what is enjoyment in psychoanalysis? It is what we refer to the Real, that is, the law of castration allows a father and mother to be installed as a function in the production of health. It is not the father who through repression founds the law of castration, nor the mother through frustration, but the law of Castration allows a significant as Father and Mother in the subject.

And that real that is enjoyment, is the enjoyment that "it is necessary” does not exist. This law of castration is necessary for the infinite enjoyment does not exist, which would be enjoyment without law, without the law of desire, without the law of the elementary kinship structures fundamental in the production of the differences necessary for the production of health.

There is a signifier, the signifier of castration, which makes all to be signifiers that any word can be significant for the subject, the subject appearing for another signifier. The disease coagulates, stops the subject, health is a slippage of desire that allows the new, the different, the singular, the possibility of transformation.

Knowledge, in the production of health, is an articulation of signifiers where the subject himself is articulated. The production of health is of the order of signifiers, not of meanings. In other words, if the words are full of meaning (as in illness), if they are not empty of content they cannot be combined with each other, then there cannot be metonymy and without metonymy of desire the metaphorical structure cannot occur, which are those that allow the symbolization of signifiers, as places in the production of health.

In the beginning there is a Myth that supposes that is someone who prohibits enjoyment, and we think of a Proto-father, a Super father to whom all women belong and who also prohibits enjoyment from all the other men of the tribe. In the Myth, once that all-powerful father dies, it would seem that everything will be allowed, it could be said, for example, if God does not exist, everything is allowed. However, psychoanalysis discovers that in the life of neurotics when God dies, when there is no law, everything is forbidden, everything is taboo. The taboo is a way of prohibiting everything and the Totem is the law that regulates it.

The desire of the subject is the desire of the Other, it is desired only as Other (Law or Battery of Signifiers), then, to me it will be always an unconscious desire, I will never know what I desire. Being as an Other that I am going to know and the interpretation puts into action each time a new significant articulation in the face of ignorance of the new in the production of health. Because the disease needs medicine to heal the flesh of the letter, however psychoanalysis puts letters to the body, producing knowledge.

And knowledge determines all of us, both the scientist and the layman, both the doctor and the patient. Because for both of them, knowledge is unconscious, since, depending on how I enjoy language, it is the way I will enjoy, depending on how I position myself in language, that's how I conceive knowledge and that's how I play on the scientific criteria of the production of health.

Knowledge regarding health is not absolute knowledge. In psychoanalysis, to know does not entail any knowledge, that is, one does not know who is speaking, who is speaking to, or when he is speaking; however, from the reason from the conscience it seems that we are talking about something and we are addressing someone in the production of health. In this sense, health is a group production and its unique acquisition in each case, just as Education is a group process and learning is a unique effect in each subject.

CHAPTER SEVEN: PSYCHOANALYSIS OF HEALTH. HEALTH AND ILLNESS CRITERIA

From the Book: Depression, Cancer, Suicide

Author: Carlos Fernández del Ganso

Translator: Esther Núñez Roma

Jueves, 22 Julio 2021 10:24

LA REPETICIÓN

LA REPETICIÓN

No es una conducta, sino repetición de algo siempre fallido, algo imposible de ser capturado. Eso imposible de conseguir es la primera experiencia de satisfacción que siempre buscará el sujeto y que nunca alcanzará pero así consigue relanzar el proceso de búsqueda desde lo inconsciente donde late sin fatiga. Por ejemplo cuando duerme sueña, mostrando que el deseo utiliza el sueño como guardián del reposo.

La repetición es de lo nuevo. La diversidad constituye la repetición en sí misma. No es la repetición de una necesidad humana, sino la repetición de un juego de ausencias y presencias, esa forma de simbolizar lo real imposible. Pensamos la salud allí donde no sabemos que pensamos. Y allí donde el sujeto se ve, es decir allí donde se forja la imagen real e invertida de su propio cuerpo, no es allí donde se mira. Y el punto donde el sujeto se mira es también el lugar desde donde habla.

CAPITULO SIETE: PSICOANÁLISIS DE LA SALUD. CRITERIOS DE SALUD Y ENFERMEDAD

Del Libro: Depresión, Cáncer, Suicidio

Autor: Carlos Fernández del Ganso

Traductor: Esther Núñez Roma

THE REPETITION

It is not behaviour, but a repetition of something always failed, something impossible to be captured. That impossible to achieve is the first experience of satisfaction that the subject will always seek and that he will never accomplish, but thus he manages to relaunch the search process from the unconscious where it beats without fatigue. For example, when he sleeps he dreams, showing that desire uses sleep as a guardian of repose.

Repetition is from the new. Diversity constitutes repetition itself. It is not the repetition of a human need, but the repetition of a game of absences and presences, that way of symbolizing the impossible real. We think about health where we do not know we think. And there where the individual sees himself, that is, where the real and inverted image of his own body is forged, it is not there where he looks at himself. And the point where the subject looks at himself is also the place from where he speaks.

CHAPTER SEVEN: PSYCHOANALYSIS OF HEALTH. HEALTH AND ILLNESS CRITERIA

From the Book: Depression, Cancer, Suicide

Author: Carlos Fernández del Ganso

Translator: Esther Núñez Roma

¿LO QUE SIENTO ES AMOR?

“Cuando el poeta encuentre la palabra No, pondrá encima

la palabra Si como un cisne negro, y cuando tropiece con

un Sí, lo borrará inmediatamente”.

(Federico García Lorca)

Esta palma que descubro al extender los dedos,

estos surcos naciendo en los valles de la eminencia

evaporan el rastro de la pregunta

como el vuelo del silencio desde la tribuna tenar

en la empuñadura del pulgar.

Pon tu mano abierta sobre mi pecho.

Escucha el galope del poeta.

¿Quiere atravesar la muerte o prefiere cantar?

La desnudez de tu sombra enroscada en mi cintura

¿es amor?

Te amo.

Dime sultán de la presencia, testigo infernal del goce,

dime: ¿lo que siento es amor?

Amor es, sultana mía,

el desierto esperando tus huellas de sirena.

Y ¿las manos?

 

Las manos son para todos,

manos educadas al saludar la despedida

manos depositarias del primer tesoro

manos palpando los labios del goce cuando tu boca somete

la roja libertad de la sangre escrita.

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

IS LOVE WHAT I FEEL?

"When the poet finds the word No, he will put on top

the word Yes as a black swan, and when he stumbles upon

a Yes, he will delete it immediately”.

(Federico García Lorca)

This palm that I discover when I extend my fingers,

these grooves rising in the valleys of eminence

evaporate the trace of the question

like the flight of silence from the thenar rostrum

on the grip of the thumb .

Put your open hand on my chest.

Listen to the gallop of the poet.

Does he want to go through death or he prefers to sing?

The nakedness of your shadow coiled around my waist

is it love?

I love you.

Tell me sultan of the presence, infernal witness of enjoyment,

Tell me: is love what I feel?

Love is, my sultana,

the desert waiting for your mermaid footprints.

And , what about the hands?

Hands are for everyone

educated hands when greeting the farewell

depository hands of the first treasure

hands palpating the lips of enjoyment when your mouth subdues

the red freedom of written blood.

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

Jueves, 15 Julio 2021 19:18

LA REPRESIÓN

LA REPRESIÓN

La Represión es el mecanismo energético al que recurre el aparato psíquico del niño ante la imposibilidad de controlar el sexo, separando para siempre dos instancias de manera impermeable: Lo inconsciente y lo consciente. El recién nacido, es un sujeto indeterminado, mítico, completo en su indefensión y sólo después de hablar el sujeto se alinea a significantes que lo representan para otros significantes, quedando anticipado para siempre por la palabra y la imagen. Esta operación no sería posible si la represión no fuese eficaz, dividiendo al sujeto y haciéndole social.

Hubo un tiempo que produjo la Escritura, antes de Ella nada era. Desde Ella la historia da cuenta de la prehistoria con sus mitos y leyendas. En el recién nacido hay un tiempo antes de hablar que es mítico, indeterminado, pura pulsión que solo puede capitalizar el lenguaje. Al principio hay un momento autoerótico, donde no es que no existan los objetos, sino que el funcionamiento de los mismos sólo está en relación con el placer.

El objeto del deseo es la causa del deseo y este objeto causa del deseo es entorno del cual gira la pulsión. Este ejercicio se repite de forma constante porque el deseo no se satisface con ningún objeto, no se calma con nada, sino que relanza de nuevo el desear, el vivir, así como la escritura es ilegible pues está hecha para releer el texto y olvidarlo.

En la producción de salud no es más barato o fácil conseguir algo, lo más eficaz y rentable es permanecer en ello, porque no querer desear y desear es la misma cosa y conllevan el mismo gasto energético.

La enfermedad suele ser más cara, solitaria y mezquina que la salud. La salud es social y permite capitalizar los sentidos entre otros, ya que lo inconsciente es lo que pertenece al interior del sujeto pero que sólo se realiza afuera, es decir en ese lugar mítico, ese Otro, que es el único donde el sujeto puede adquirir su status.

 

CAPITULO SIETE: PSICOANÁLISIS DE LA SALUD. CRITERIOS DE SALUD Y ENFERMEDAD

Del Libro: Depresión, Cáncer, Suicidio

Autor: Carlos Fernández del Ganso

Traductor: Esther Núñez Roma

REPRESSION

Repression is the energetic mechanism to which the child's psychic system goes facing to the impossibility of controlling sex, separating forever two instances in an impervious way: The unconscious and the conscious. The new-born is an indeterminate, mythical subject, complete in its defencelessness and only after speaking does he aligns itself with signifiers that represent him for other signifiers, being forever anticipated by the word and the image. This operation would not be possible if the repression were not effective, dividing the subject and making him social.

There was a time that produced the Writing, before It, nothing was. From it, history gives an account of prehistory with its myths and legends. In the new-born there is a time before speaking that is mythical, indeterminate, pure drive that can only capitalize the language. At the beginning there is an autoerotic moment, where it is not that objects do not exist, but the functioning of them is only in relation with the pleasure.

The object of desire is the cause of desire and this object that is the cause of desire is the environment which the drive revolves. This exercise is constantly repeated because the desire is not satisfied with any object, it does not calm down with anything, but it relaunches again the desire, the living, just as the writing is illegible because it is made to be re-read the text and to forget it.

In the production of health it is not cheaper or easier to get something, the most efficient and profitable thing is to stay in it, because not wanting to wish and to wish is the same thing and they entail the same energy expenditure.

Disease is often more expensive, lonely, and miserable than health. Health is social and allows the capitalization of the senses among others, since the unconscious is what belongs to the interior of the subject but it is only carried out outside, that is, in that mythical place, that Other, which is the only one where the subject can acquire your status.

 

CHAPTER SEVEN: PSYCHOANALYSIS OF HEALTH. HEALTH AND ILLNESS CRITERIA

From the Book: Depression, Cancer, Suicide

Author: Carlos Fernández del Ganso

Translator: Esther Núñez Roma

SOY UN TRABAJADOR, LUCHO POR MI COMIDA

Soy un trabajador

susurraba subiendo las escaleras vacías de la noche.

Al abrir la puerta de su hogar,

los hijos le abrazaron las piernas y con la angustia del hambre

trepaban por su cuerpo abandonado

buscando el abrazo del pan.

Desde el patio la sombra de ropa colgada en la azotea

bailaba como una mujer solitaria con la luna.

Soy jornalero del deseo, mascullaba después de cenar

y desanudando la corbata negra sobre las sábanas,

deslizó su espalda en un sueño:

hoy mis brazos luchan por la comida de los cuerpos desnudos,

mañana en el cobertizo buscaré la herradura del azar y

allí donde la hoz oxidada nada cortase

seré un cuello de trigo limpio.

Ajustó las manos sobre la cremallera del tiempo y

escuchando el latir de los recuerdos despertó

antes que el primer rayo de sol impactara en su rostro.

Conozco faenando todos los disfraces del apetito,

la micra distancia de los prohibidos y

la vertiente del menú en los generosos pechos

de una tierra, que sólo muere en edad anciana.

Somos un ejército de palabras y luchamos por la comida,

retumbó el eco del pueblo.

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

I AM A WORKER, I FIGHT FOR MY FOOD

I am a worker

he was whispering going up the empty stairs of the night.

When he opened the door of his home,

his children embraced his legs and with the anguish of hunger

they climbed up his abandoned body

looking for the embrace of bread.

From the patio the shade of hanging clothes on the roof

danced like a lonely woman with the moon.

I am a day labourer of desire, he mumbled after dinner

and untying the black tie on the sheets,

he slid his back in a dream:

today my arms fight for the food of the naked bodies,

tomorrow in the shed I will look for the horseshoe of chance and

there where the rusty sickle cuts nothing

I'll be a neck of clean wheat.

He adjusted his hands on the zipper of time and

listening to the beat of memories he woke up

before the first ray of sunlight hit his face.

I know working all the disguises of appetite,

the micron distance of the forbidden and

the aspect of the menu on the generous breasts

of a land, that only dies in old age.

We are an army of words and we fight for food,

it resounded the distant sound of the village.

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

Lunes, 12 Julio 2021 13:56

LA TRANSFERENCIA

LA TRANSFERENCIA

La Transferencia es la puesta en acto de la realidad del inconsciente, realidad que por sujeto deseante y sujeto gozante siempre da cuenta de la materialidad del inconsciente, que es sexual.

Todos tenemos las mismas condiciones hereditarias psíquicas por seres del lenguaje, los mismos deseos y en eso somos semejantes y nos diferenciamos en la forma de renunciar a esos deseos inconscientes sexuales, infantiles y reprimidos que son incestuosos. Todos somos grupales (sociales) y singulares (individuales).

La libido retirada de la realidad tiene dos posibles destinos: se dirige a las fantasías o a los deseos sexuales infantiles, siendo ambas dos, fuentes de resistencia y motor en la producción de salud. Resistencia y motor porque allí donde anida una dificultad reside un tesoro por eso lo que cuesta vale y vale lo que cuesta.

La transferencia pone en acto estas resistencias siendo desde el principio, en la producción de la salud, la transferencia el arma más poderosa de la resistencia. Las resistencias son tácticas para detener la labor analítica en la producción de lo nuevo donde no es necesario enfermar para hablar.

La puesta en acto de la transferencia puede manifestarse de forma positiva o negativa, activa o pasiva según sea la ambivalencia afectiva del sujeto y cuánto mayor sea la resistencia a lo novedoso mayor será la transferencia que el profesional debe escuchar y saber esperar porque no se puede imponer el bien. Todo esto sucede a nivel inconsciente para el sujeto; a nivel consciente todos queremos el bien, lo mejor. Pero a nivel inconsciente podemos ser nuestro peor enemigo, por eso las tendencias agresivas dificultan la producción de salud.

Cuando la salud la dirige el pasado, el paciente vive como actual y real lo que se manifiesta en la transferencia terapéutica. Sabemos que esos impulsos hostiles o amorosos, y esa resistencia proceden de impulsos infantiles, sexuales, reprimidos, inagotables y vigentes. Cuando la salud está dirigida desde el proyecto futuro, la interpretación permite nuevos pensamientos que no necesitan ya de lo instituido como pasado y ahí la transformación es posible en la producción de la salud.

CAPITULO SIETE: PSICOANÁLISIS DE LA SALUD. CRITERIOS DE SALUD Y ENFERMEDAD

Del Libro: Depresión, Cáncer, Suicidio

Autor: Carlos Fernández del Ganso

Traductor: Esther Núñez Roma

THE TRANSFERENCE

The Transference is the enactment of the unconscious´s reality, that for being individuals of desire and enjoyment, it always accounts for the materiality of the unconscious that is sexual.

We all have the same psychic hereditary conditions and also the same desires since we are beings of language and we are similar in that. We differ in the way of renouncing to those sexual, infantile and repressed unconscious desires that are incestuous. We are: group (social) and singular (individual).

The libido taken away from reality has two possible destinations: it is directed to fantasies or to the childhood sexual desires, both of which are sources of resistance and the driving force in the production of health. Resistance and motor because where a difficulty lies, there is a treasure, so what it costs is worth and is worth what it costs.

The transference puts these resistances into action, being from the beginning, in the production of health the most powerful weapon of the resistance. The resistances are tactics to stop the analytical work in the production of the new where it is not necessary to get sick to speak.

The implementation of the transference can manifest itself in a positive or negative, active or passive way depending on the affective ambivalence of the subject and the greater the resistance to the new the greater the transference that the professional must listen to and know how to wait because it cannot be impose the good. All this happens at the unconscious level for the subject; on a conscious level we all want the good, the best. But at the unconscious level we can be our worst enemy, which is why aggressive tendencies hinder the production of health.

When health is directed by the past, the patient lives as actual and real what is manifested in the therapeutic transference. We know that those hostile or loving impulses, and that resistance come from infantile, sexual, repressed, inexhaustible and current impulses. When health is directed from the future project, the interpretation allows new thoughts that no longer need from what has been instituted as the past and there transformation is possible in the production of health.

CHAPTER SEVEN: PSYCHOANALYSIS OF HEALTH. HEALTH AND ILLNESS CRITERIA

From the Book: Depression, Cancer, Suicide

Author: Carlos Fernández del Ganso

Translator: Esther Núñez Roma

CURA DE HUMILDAD

Hace mucho que rondo las palabras

más pobres para hacer mi poesía.

(Germán Pardo García)

Nació inhóspito de geografía e historia,

creció sobrio en los perfiles de la memoria,

y en las cuevas giraba sin nombre.

La sangre salpicaba la gruta como un sacrificio sin patíbulo

en el mármol catedral del ciprés cementerio.

 

Entonces las cosas erraban y bajar era un valle

y escapar podía el humo,

las piedras eran linde

y la espiga un talle humano salvaje

y un abrazo sincero sólo ofrecía el sepelio.

La pobreza adelantaba en el diccionario

a la podredumbre y los niños hurgaban

con sorpresa la llegada a caballo de la correspondencia

o el repique a fuego de la solidaridad.

Hoy todo es virtual, las orillas son márgenes

cualquier soberbia yace silenciosa en la sacramental

el lince con extinción ocupa portadas y

con la piel negra flotar es una quimera.

Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”

de Carlos Fernández del Ganso

Traducción: Esther Núñez Roma

SWALLOW YOUR PRIDE

Long time ago I have been

around the poorer words to make my poetry.

(Germán Pardo García)

He was born inhospitable of geography and history,

he grew up sober in the profiles of memory,

his name spined round in the caves.

Blood splattered the grotto like a sacrifice without scaffold

in the marble cathedral of the cemetery cypress.

Then things roamed and to descend was a valley

and escape could the smoke,

the stones were frontier

and the spike a wild human waist

and a sincere hug only offered the burial.

Poverty was ahead the rot in the dictionary

and children rummaged

with surprise the arrival on horseback of the correspondence

or the ringing to fie of solidarity.

Today everything is virtual, the edges are margins

any hubris lies silent in the sacramental

the lynx with extinction occupies covers and

with black skin floating is a chimera.

From de Poemary "THE TIME MACHINE"

by Carlos Fernández del Ganso

Translation: Esther Núñez Roma

Página 2 de 14

Dr. Carlos Fernández del Ganso

 Médico Psicoanalista del Grupo Cero

 Currículum Vitae
Libros y Publicaciones

 

¡Atención! Este sitio usa cookies.

Si no cambia la configuración de su navegador, usted acepta su uso. Saber más Acepto

 social-facebook social googlesocial youtubesocial linkedin

 

PayPal logo 
Puede pagar aquí la sesión on-line o telefónica